请选择分类: 产品 新闻 资源    
  高级搜索
新概念英语 剑桥英语课程体系新标准大学英语新视野大学英语英语(新标准)小学 初中 高中职教外语职教语文朗文当代高级英语辞典汉英词典〈自然〉外研通
您现在的位置:首页 >> 资讯中心
《麦克米伦高阶英汉双解词典》序
作者:余光中 杨信彰
一 入境问俗 ——余光中

  18世纪英国文坛的大师约翰生博士(Dr. Samuel Johnson),穷七年之功独力编写了第一部兼具分量与规模的《英语词典》(A Dictionary of the English Language)。他自述编写此书的原则:"吾已竭力提炼吾国语言,求文法之清纯,并将粗鄙之俚语、放浪之俗词、反常之拼凑悉加清除。"约翰生的才学、毅力、使命感令人钦佩,但是两个半世纪之后,英语使用之广,变化之多,影响之巨,已远非大师所能想象。大师若能见到今日的英语词典,定会大吃一惊,想不通为什么pizza, kiosk, yoga, judo, kung fu, feng shui一类的怪字会大举入侵,更不明白WASP, NASA, UNESCO一类的缩写有何必要。约翰生是文学家,有心肯定、维护、发扬英语的文学传统。他饱读经典,博闻强记,提供的例句多为莎士比亚、朱艾敦、蒲伯、史威夫特的作品。今日的英语词典则不同,多由语言学家来主编。文学家与语言学家的兴趣当然不同:文学家研究的是天才如何说话,语言学家关怀的却是一般人如何说话。"英文非母语" 的人,尤其是学生,要学的当然主要是"英语即母语"的一般人如何使用英语。

  今日的词典学家早已站在"英文非母语"读者的立场,设身处地,预期他们学习英语常会遭遇的问题,并为他们编出易查、易解、易学的词典,方便成亿的各国学生,真是费尽苦心,令人感动。所谓user-friendly(体贴用者),正是此意。

  约翰生博士独力编写英语词典,虽有零星前例可循,但无支援的小组相应配合,不可能做到今日词典编排的这么井井有条。所以历来的学者常引cough一词之定义为例,见证他割鸡竟用牛刀。他说:咳嗽乃是"A convulsion of the lungs vellicated by some sharp serosity."定义句中竟有两字在今日的大字典中都罕见,实在小题大作。不过,他对needle一词的定义却是:"A small instrument pointed at one end to pierce cloth and perforated at the other to receive thread, used for sewing,"二十字中,除了perforated之外,其他全在《麦克米伦高阶英语词典》所列的二千五百字"定义词汇"(defining vocabulary)之中,又常为学者所赞。近十多年来,英语研究学者不断积累而成的"世界英语语料库"(World English Corpus),收存的词句已多达两亿,成为语言学家,尤其是词典学者,用以探取实例的一大宝库。约翰生博士援引英国名家的锦心绣口,当代英语学者的例句,却落实在广大使用者日常生活的言谈之中。MED不但在卷末列出了基本的"定义词汇",更在词典中用红字标示常用词,再以红星的数量来强调该字使用的频率,对"英语非母语"的读者,诚尽向导之责。语云:"入境问俗" ,学习外文也是一种"入境" ,勤查词典就是"问俗".词典之编辑,要务就在便于读者随时随地可以问俗。那 "俗",不是伧俗,而是通俗,习俗,亦即idiomatic usage.不过,《麦克米伦高阶英语词典》之编辑并非一味随俗、务俗、教俗,对于英语使用的雅俗之分、今古之异、轻重之别仍然十分用心。十万词条之中,往往也用意大利斜体标出何为雅(literary)、俗(colloquial),何为庄(formal)、谐(humorous),何为老派(old-fashioned),何为失礼(impolite),何为冒犯(offensive),俾入境未深的 "旅客"知所取舍,用对场合。这正是语言的社会化、族群化、地区化、性别化等等,所以这些斜体其实非常正点,读者不可错过,以免沦于"化外".英美之别也是学习英语的一种麻烦。幸而我早年学了美式英语,中年有十年住在香港,渐渐改口说英式英语,所以近三十年来得以改用"不列颠腔"(British English)来教莎翁与拜伦的诗篇。试想,用美国腔来念英国诗,实在格格不入:clerk怎么能和park押韵?读者如果要认真读英美文学,就得注意兼用英式与美式的词典。例如流行音乐常用Tin Pan Alley(锡锅巷)一词,英式词典里就找不到。另一方面,我在MED里发现好莱坞竟有Tinsel Town(浮华城)的绰号,也十分惊喜。

  MED另有两大特色,造福读者甚多。其一为词条定义之撮要扫瞄,亦即所谓 "菜单"(menu)。定义不多的词条不需要另加此栏,但定义繁复的"三星词条"如get或take,各有十五个或二十六个定义,一时无暇通读,即使通读一遍也未能全解。这时前面的"菜单"就可供一瞥扫瞄,就像一时不能详读报纸,仍可一瞥头条一样。另一特色就是数量虽然不多,但是比喻十分生动的所谓 "隐喻"栏(metaphor),把一般人日常习用而不自觉的文学语法加以分析、点明,足见日常用语也尽多诗情画意,未必就与文学截然可分。例如The speech was met with torrents of abuse与They were showered with praise两句,生动之处正在torrents与showered,均借水势之大来形容毁、誉之多。由此可见这部MED词典一方面尽力帮助读者"入境问俗",但另一方面也有心指点读者莫忘"俗中求雅",俾能"雅俗共赏".《麦克米伦高阶英汉双解词典》将英文原文的MED全部译成中文,让广大华语世界的读者能在英汉对照之下,左右逢源,有效地学习英语,实在是一大贡献,当然也是费时费力的一大工程。MED经过中译而变成双解的词典,其功用就不仅在于学习英语,更在向读者示范英汉双语之间的翻译之道。这件事如果做得好,读者可以兼习翻译,如果做得不当,则拙译甚至劣译将流传更远,污染更深,罪莫大焉。目前华语世界的中文,恶性西化已颇严重,如果还有畅销的词典出来提供反面教材,那就更加可怕。不过,在苏正隆先生主持之下,我相信必能力矫时弊,挽西化之狂澜,返中文于清畅。就我浏览所及,这部双解词典在这方面已经做得相当认真。

  英语发展至今,几将席卷世界,但是在很多新观念的激荡之下,遣词用字已在压力下发生变化。性别压力便是佳例。女性做了系主任,要改称chairwoman,若要中立,则可泛称chairperson.至于authoress, poetess之类,也已太老派了。MED甚至删去了poetess一词。问题是person里仍然有个son,而woman里面仍然有个man,字源学者说,在中世纪此字原为wifmann.在禁忌森严的当代英语里,男人像置身禁烟区的烟客,要小心了。

  MED在"语言提示"专页中提到这敏感问题,指出Each student brought his own dictionary有性别歧视,并建议可改为Each student brought his or her own dictionary,或者Each student brought a dictionary,或者All the students brought their own dictionaries.可见英文的文法已经被自己的禁忌,意识形态的压力,逼得几乎无路可走了。MED为seduction一词下的定义是:a situation in which someone persuades another person to have sex with them.此地的复数代名词them指的竟然是前文的单数someone:令人感到英文似已词穷。

  这就令我想到自己的母语,文法似乎不及英文精细,但是往往却较自由、洒脱。前述种种困境在中文里根本不成问题。中文只要说:"学生各带字典"就行了,不必问是多少学生,更不必追究是男生或女生。就算男生、女生都有,也只要说:"学生都带了自己的字典。""自己的"并不限性别,不像英文一定得说his own或her own.中文的"其"字也无性别:例如 "文如其人",例如 "人之将死,其言也善".《诗经》的句子:"之子于归,宜其室家",其中的"之子"指的是新娘,后面的"其"也是。其实"人"在中文里也只是中性,要加上男、女才分出性别,不像西方语言一直用man代替人类。

  MED中译的工作极有意义,影响也很广泛。假如我有九条命,就会捐一条出来,共襄盛举。可惜我只有一条命,就只能为它写这一篇序了。


二 译者序言 ——杨信彰

  近年来,语言学研究蓬勃发展,引人注目。功能语言学、社会语言学、语料库语言学、认知语言学、语用学等领域出现了一些新的研究成果。这些研究成果无不影响着英语词典编纂。可以说,《麦克米伦高阶英汉双解词典》是语言学研究的一项新成果,反映着英语词典编纂的新趋势。

  这部词典是为具有一定英语水平的英语学习者编写的,着重解决英语学习者在学习过程中遇到的问题。我们在翻译的过程中,深感其设计理念新颖,结构合理,一定能成为我国英语学习者的良师益友。

  随着国际交流的日益增多,英语正成为国际通用语。这部词典在收词方面体现了这一点。它的收词量大,覆盖面广,反映时代的发展步伐。词典不仅收录了英国英语和美国英语这两大英语变体的主要词汇,着重介绍了英国英语和美国英语在发音、拼写、语法上的区别,而且考虑到了英语在加拿大、澳大利亚、新西兰、印度、爱尔兰、加勒比、南非、东非、西非等地的变体。词典提供了词汇的文体特性,如正式、非正式、非常正式、非常不正式、幽默、文学、冒犯、过时、无礼等,以及词汇在商业、计算机、新闻、法律、语言学、医学等专业语境中的具体用法。需要指出的是,这部词典还收录了一些其他同类词典尚未收录的新词。

  语料库给词典编纂带来新气息。语料库容量大、资料真实、信息提取速度快,因而在词典编纂中得到了广泛的使用,使词典编纂产生了革命性的变化。语料库为选词和释义提供了依据,大大提高了词目和义项选择的科学性和客观性,使单词及义项的出现率有了具体可靠的依据,因而释义更为准确。麦克米伦出版公司以容量为2亿词的最新世界英语语料库为依据,于2002年推出了这部高阶英语词典。在语料库和数据抽取软件的支持下,这部词典提供了大量的最新用法说明和搭配信息以及8万个真实的例证。

  本部词典收词量多达10万条,其中常用单词7500个。词典根据词频将这7500个词分为三个等级。值得一提的是,本词典使用2500个最常用的词汇作为定义词,把词条放在具体的语境中进行释义和说明,做到了释义准确,简明扼要。对于具有5个以上义项的词目,词典提供了义项菜单。为了避免词汇多义性所造成的学习困难,词典提供了具有语境的例句,辨析了常用的一些容易混淆的词。例如词条also精确地辨析了also, as well和too之间的差别。

  本部词典采用了1000多幅插图。这1000多幅插图以直观的形式使难懂的词汇变得亲切,使抽象的释义具体化,让人对词的意思一目了然。本词典的一个特色是使用双色印刷。红色词目表示英语中最常用的词汇,红色的星号表示词汇在使用中的词频等级。粉红色阴影部分提供了词源、词义辨析、用法、表达法、隐喻等方面的信息。

  作为一部高阶英语词典,本部词典还邀请语言学家在"语言提示"栏向学习者简明扼要地介绍了口头话语、学术写作、隐喻、语用学、商务英语、计算机词汇等方面的知识,帮助学习者全面地了解英语语言的各种特征。

  尤其突出的是,本部词典及时反映了语言学界近年来对于隐喻现象的研究成果。这部词典在一些词条里介绍了词的隐喻意思,形成了词典的一大特色。通过隐喻,我们可以了解到说英语的人理解和表达现实世界的过程。在词条conversation里,词典告诉我们英语把谈话或讨论隐喻成"旅途",说话者从一处说到另一处。例如:Let's go back to what you were saying earlier.(我们回到你前面所说的话吧。)因此,了解英语的词汇隐喻能大大提供准确理解和运用词汇的能力。

  这部词典还最大限度地提供词汇的语用信息,注意到了在交际中如何恰当地表达礼貌、态度、情感,如何适当地使用话语标记语,在不同的社会群体中如何避免引起冒犯。这样的语用信息帮助学习者使用正确得体的自然语句,表达自己的思想。例如,词条each提供了有关each用法的信息。在词条age,词典详细地介绍了谈论年龄的各种表达方式。在词条apologize,我们可以了解到英语常见的表示道歉的方式。在词条agreement中,我们知道能与agreement经常搭配使用的词有conclude, negotiate, reach, secure, sign.此外,词典还提供了丰富的词源信息。例如词条Sir Humphrey说明该词源自一部英国老电视系列剧中的汉弗莱。亚普雷拜爵士这一人物。

  本部词典从多个视角给使用者带来各种新知识。我们相信,一定能成为他们爱不释手的一部实用工具书,帮助他们提高英语的实际运用能力。我们在翻译的过程中,尽力保证译文的准确性。但是,由于水平和时间有限,难免出现错误和疏漏之处,敬请使用者批评指正。

  外语教学与研究出版社为本部词典的出版做了大量的工作,谨在此向表示衷心的感谢。
2009-02-23 11:44:55
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 关闭
相关新闻
《麦克米伦高阶英语词典》的典型特点举例
《麦克米伦高阶英汉双解词典》:学习词典的新标竿
《麦克米伦高阶英汉双解词典》序——入境问俗
第八届全国双语词典学术研讨会征稿启事
外研社词典主编李行健做客新华网 畅谈辞书发展三十年
《新世纪汉英大词典》:殚精竭虑 心血打造
韩国编成“世界上词汇量最多的汉语词典”
外研社向中学生作文竞赛赠送《现代汉语规范词典》
喜报——《中山英汉汉英医学词典》入选“对外推广”重点推荐图书榜
胡锦涛会见内罗毕孔子学院师生 赠送外研社经典辞书

相关产品
图书
循序渐进法语词汇 初级
高等学校英语专业四级考试快速通关 完型填空•语法与词汇
意大利语动词解析词典
汉语词义学(现代汉语词汇学丛书)
新要求大学英语课程词汇(修订版)
英汉双及物动词对比研究及其对双语词典学的启示
商务汉语考试词汇卡片(I、II)(含MP3 2张)
小小外研社英汉词典
意大利语常用5000基础词汇编
(考试时间)中考英语词汇点击与突破
中国大学生英语名词短语使用能力发展研究
文化记忆中的词义原型
小学生同义词反义词词典
新标准大学英语 2 综合教程(含MP3 1张、词汇手册1本)
德语成语词典


产品世界 更多>>
外研版“十二五”职业教育国家规划教材通过审定出版了!
《英语学习》2013 年7-12 期下半年合订本热卖中
高职高专写作大赛学习支持
《英语学习》“中国移动手机阅读”杂志上线啦!
《英语学习》2012年上半年合订本推出
活动赛事 更多>>
CCEC考试2018年7月统考报名通知及注意事项
2018年4月考官培训报名开始了!
CCEC考试2018年1月统考报名通知及注意事项
CCEC考试2017年7月统考报名通知及注意事项
2017年4月考官培训报名开始了!
CCEC考试2017年1月统考报名通知及注意事项
教学科研 更多>>
文秋芳会长出席第54届日本大学英语教育学会国际研讨会
【主旨发言4】Production-oriented Approach for Chinese Adult L2 Learners
【特邀论坛】Teaching English as Lingua Franca: Opportunities and Challenges
【会议现场】面向本土化与个性化的中国英语教学改革与研究 ——第七届中国英语教学国际研讨会在宁召开
第四届全国英语演讲与写作教学学术研讨会PPT下载
“第四届全国英语演讲与写作教学学术研讨会”成功举办
学习培训 更多>>
2014全国学术英语教学研讨会暨教师培训会会议纪要
《中国外语教育》2014年编委会召开
CCEC考试2013年7月统考报名通知及注意事项
【公告】剑桥儿童英语等级考试2013年收费标准调整
第四届全国英语演讲教学与研究学术研讨会会议通知及征文启事
2013年4月考官培训报名开始了!
在线资源 更多>>
《秘书职业资格考试通关指南》习题答案
《不能错过的英语启蒙》mp3音频下载
《中学生法语(2)(教师用书)》全部内容下载
《法语DALF考试全攻略(C1/C2)》补充参考答案
《循序渐进法语听写——提高级》语法点索引
《法语2》修订本1-7课答案下载
出版物范围
查询产品
书目下载
选购指南
常见问题
咨询和交流
各地经销店
邮购和网上购买
查询订单情况
支付方式
质量投诉
盗版举报
订阅资讯邮件
用户注册•登录

业务联系和服务
院校客服经理
marc数据下载(2010.10)
2011“大学英语教材”经销单位
《剑桥国际少儿英语》经销单位
征订目录下载(各分社/各语种)
•订货目录下载(2011.6)
 pdf格式 excel格式
marc数据下载(2010.10)
联系批销业务网上发行
店员培训资料下载
联系“外研通”数码产品
图书出版方向
作译者须知
原稿、电子稿、胶片交付要求
出版期刊投稿
投稿•项目合作
国际版权业务
电子版权业务
图书进出口业务
音频制作服务
视频制作服务
教育培训服务
FLTRP.COM介绍 | 外研社网站群 | 网站留言 | 人才招聘 | 到达外研社 | 友情链接 | 盗版举报| 联系我们| 外研博客
北京市海淀区西三环北路19号外研社大厦 100089  电话:010-88819000  电子邮箱:service@fltrp.com
外语教学与研究出版社版权所有 Copyright © 1999-2010 FLTRP, All Rights Reserved
北京市公安局海淀分局备案编号:1101081786  京ICP备10052612号-1