请选择分类: 产品 新闻 资源    
  高级搜索
新概念英语 剑桥英语课程体系新标准大学英语新视野大学英语英语(新标准)小学 初中 高中职教外语职教语文朗文当代高级英语辞典汉英词典〈自然〉外研通
您现在的位置:首页 >> 资讯中心
佳作共欣赏,疑义相与析(续五)
——凌原老师译文讲评
编辑注:在外研社编辑委员会主任、社长顾问凌原老师的主持下,外研社对编辑进行培训的“翻译沙龙”已经成功地举办了两次讲座。第一次讲座以中文新闻标题的英译为主,凌老师以实例为大家具体讲解了标题翻译的原则和技巧,并为大家留下作业。凌老师详细批改了每一份作业,并把优秀、别致、灵活的译文结集起来,在第二次讲座中做了讲评。
  翻译界学人众多,名家林立,风格各有不同。有人偏好理论,有人注重实践。凌老师带领大家走上的正是从大量具体的实践中磨练译笔的艰苦征程,不过在克服了翻译中或隐或显的文化障碍,把中文译成了流畅通达的英文之后,大家也分外体会到艰辛之后的欣喜和欣慰。
  以下是凌老师点评的讲稿,请大家对照自己的译文琢磨一下吧!



21.英国国防大臣就水兵“故事换金钱”一事正式道歉
注:“国防大臣”也出现了误译,成为Defense Secretary,很不应该。这是不难查到的说法,还是请大家注意专用名称的翻译的准确性。有的译者直接用英国现任国防大臣的姓名来代替,不失为一种灵活的译法。
佳译举例:
— Brown apologizes for approving sailors’story-selling deal
— UK Defense Minister apologizes for sailors’ cash-for-stories deal

22.美国耗费巨资推行“青少年禁欲计划”惨遭失败
注:禁欲”出现了很多译法,如acetic; keeping off sex plan; youth ascetic plan; teenagers’ no-sex program等。但“青少年禁欲计划”是美国影响很大的一个计划,网上很容易查到其英语名称:abstinence-only-until-mariage programs,简化为 abstinence-only programs。大家翻译成abstinence programs,也说得过去。把“耗费巨资”译为money-devouring (programs)不太符合英语的习惯,用一个形容词costly即可。“失败”译成falls apart/ falls flat都很好。
佳译举例:
— America fails to suppress adolescent sexual passion;
— Large sums wasted on abstinence-only programs for teens;
— US teen abstinence programs a costly flop

23.英国患癌母亲产下双胞胎男婴
注:“母亲”在英文中也应注意措词。已怀孕而并尚未产下小孩的女性能否称为mother呢?要视不同的社会文化而定。“产子”一般可译为give birth to/ deliver,但译成lay就不好了。“双胞胎男婴”:twins/ majority/ twin boys都不错,twin brothers是灵活的佳译。
患癌母亲:British mom with cancer/ cancer-suffering mother/ cancer-stricken mother
佳译举例:
— UK cancer sufferer becomes mother of twin boys

24.美国总统候选人喜男扮女装
注:“男扮女装”或“女扮男装”:cross dressing。专指男扮女装的词汇有dress in drag和 drag queen。在所有的作业中,无人选择dress in drag或 drag queen,只有彭林一人正确使用了cross dressing。
佳译举例:
— US male presidential candidates like to dress as woman;
— W. House hopeful likes disguising as woman;
— acting as a female
— …takes to women’s clothing
— …likes to disguise himself as woman
— US Presidential Candidates In for Disguising as Female;
— US presidential candidate likes cross dressing;
— US presidential candidate a drag queen或…delights in dressing in drag

25. 美弗吉尼亚理工大学学生网上对话披露枪击案细节
注:“披露”译成reveal/ disclose都可以,let on也不错。英文标题翻译以简洁明了为宜,尤其要注意适当的省略,注意动词和介词的运用。
佳译举例:
— Shooting details revealed via… cyber chat
— Web chat lets on shooting details;
— US Virginia Tech students disclose shooting rampage details in Net chat
2007-07-09 12:09:41
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 关闭


产品世界 更多>>
外研版“十二五”职业教育国家规划教材通过审定出版了!
《英语学习》2013 年7-12 期下半年合订本热卖中
高职高专写作大赛学习支持
《英语学习》“中国移动手机阅读”杂志上线啦!
《英语学习》2012年上半年合订本推出
活动赛事 更多>>
CCEC考试2018年7月统考报名通知及注意事项
2018年4月考官培训报名开始了!
CCEC考试2018年1月统考报名通知及注意事项
CCEC考试2017年7月统考报名通知及注意事项
2017年4月考官培训报名开始了!
CCEC考试2017年1月统考报名通知及注意事项
教学科研 更多>>
文秋芳会长出席第54届日本大学英语教育学会国际研讨会
【主旨发言4】Production-oriented Approach for Chinese Adult L2 Learners
【特邀论坛】Teaching English as Lingua Franca: Opportunities and Challenges
【会议现场】面向本土化与个性化的中国英语教学改革与研究 ——第七届中国英语教学国际研讨会在宁召开
第四届全国英语演讲与写作教学学术研讨会PPT下载
“第四届全国英语演讲与写作教学学术研讨会”成功举办
学习培训 更多>>
2014全国学术英语教学研讨会暨教师培训会会议纪要
《中国外语教育》2014年编委会召开
CCEC考试2013年7月统考报名通知及注意事项
【公告】剑桥儿童英语等级考试2013年收费标准调整
第四届全国英语演讲教学与研究学术研讨会会议通知及征文启事
2013年4月考官培训报名开始了!
在线资源 更多>>
《秘书职业资格考试通关指南》习题答案
《不能错过的英语启蒙》mp3音频下载
《中学生法语(2)(教师用书)》全部内容下载
《法语DALF考试全攻略(C1/C2)》补充参考答案
《循序渐进法语听写——提高级》语法点索引
《法语2》修订本1-7课答案下载
出版物范围
查询产品
书目下载
选购指南
常见问题
咨询和交流
各地经销店
邮购和网上购买
查询订单情况
支付方式
质量投诉
盗版举报
订阅资讯邮件
用户注册•登录

业务联系和服务
院校客服经理
marc数据下载(2010.10)
2011“大学英语教材”经销单位
《剑桥国际少儿英语》经销单位
征订目录下载(各分社/各语种)
•订货目录下载(2011.6)
 pdf格式 excel格式
marc数据下载(2010.10)
联系批销业务网上发行
店员培训资料下载
联系“外研通”数码产品
图书出版方向
作译者须知
原稿、电子稿、胶片交付要求
出版期刊投稿
投稿•项目合作
国际版权业务
电子版权业务
图书进出口业务
音频制作服务
视频制作服务
教育培训服务
FLTRP.COM介绍 | 外研社网站群 | 网站留言 | 人才招聘 | 到达外研社 | 友情链接 | 盗版举报| 联系我们| 外研博客
北京市海淀区西三环北路19号外研社大厦 100089  电话:010-88819000  电子邮箱:service@fltrp.com
外语教学与研究出版社版权所有 Copyright © 1999-2010 FLTRP, All Rights Reserved
北京市公安局海淀分局备案编号:1101081786  京ICP备10052612号-1